Guide

日本語~orz

ほかのところで、
やはり日本語がおかしいと、指摘されてましたねぇ~
長文を書くとき、さらにこの弱点が露呈しまして、
読み難い文章となってました。

やはり、だれが日本語を直ってくれるひとがいればいいな~と思いました
でも、例えその人があるとしても、
攻略の長文はさすがに厳しいかも;ω;



在其他地方
被指出日文構成鬼意不好讀
尤其是寫長文時,這缺點更為明顯
使得日文文章更難以被理解

果然,還是需要個能定正我日文的人啊orz
但是,就算是有
感覺上要定正攻略的長文還是有點困難吧冏

2 件のコメント:

  1. まあ、多少表現としてそういう部分もあるけど。ニュアンスとしては十分伝わっているよb

    例えば今回の記事だと、下から2行目
    『その人があるとしても』より、『その人がいたとしても』の方が
    伝わりやすいかもしれないけど、文章の流れから理解は出来るb

    返信削除
  2. その繊細の部分が、
    一番難しいですねorz

    返信削除